LOS QUE YA SE FUERON.
Por: Raymundo Flores Melo
Inicia
el siglo XX, y con él los estudios antropológicos sobre Milpa Alta. Con la
llegada de varios científicos sociales, nacionales y extranjeros, la población
se convierte en sujeto de estudio, en fuente generadora de investigaciones que
dejarán un importante legado para las nuevas generaciones de milpaltenses.
Junto
con ellos, también dan principio los trabajos hechos por milpaltenses sobre su
tierra, sobre Milpa Alta y sus pueblos[1].
Primero
Isabel Ramírez Castañeda, y luego una lista de personas nativas, dejaron y
siguen dejando testimonios sobre su historia, costumbres, fiestas y vida
cotidiana. Sin duda, sus trabajos encierran un contenido valioso que toma un
peso mayor debido a que fueron realizados tanto en español como en la lengua
materna de sus autores: el náhuatl.
De
esta manera tenemos una considerable cantidad de obras bilingües, algunas de
las cuales se han vuelto fundamentales para acercarse a la historia de la
región.
Los que ya se fueron:
En1912,
la profesora Isabel Ramírez Castañeda
(1881-1943) presenta en el 18º Congreso Internacional de Americanistas la
ponencia El folk-lore de Milpa Alta, D.F.,
México[2],
donde da cuenta de los diferentes tipos de curaciones tradicionales que hay en
la región, así como la forma de proceder de los curanderos durante su trabajo.
Al final del escrito, nos habla de un ritual que se realizaba el último día de
cosecha del maíz. La parte introductoria de este trabajo llama la atención ya
que refleja el conocimiento de la autora sobre la historia local.
En 1949,
se edita por primera vez el libro Aztecacuicame
(Cantos aztecas) del profesor Fidencio Villanueva Rojas (1910-2000)[3],
trabajo que rescata poemas, traducciones y otros escritos del insigne maestro
de muchas generaciones de milpaltenses, quien no solo compartió sus
conocimientos de manera directa a sus alumnos, sino que legó a la posteridad
estos escritos donde se refleja el día a día de una Milpa Alta dedicada a la
producción agraria, así como el ánimo de progreso. Es importante mencionar que
Cantos Aztecas volvió a ser editado en el año 2006[4].
En
1968 es publicado un libro importante para conocer la historia y pensamiento de
los habitantes de Malacateticpac, desde el inicio del siglo XX hasta el conflicto armado llamado Revolución
mexicana. De Porfirio Díaz a Zapata.
Memoria náhuatl de Milpa Alta[5]
son las vivencias de infancia y juventud de doña Luz Jiménez o Julia Jiménez
González (1897-1965)[6]. Ella
al contar su vida, al lingüísta Fernando Horcasitas, nos regala escenas llenas
de dramatismo cuando habla sobre los efectos de la lucha entre zapatistas y
carrancistas en la región pero también tenemos en él un cúmulo de conocimiento
sobre la vida de los milpaltenses de la época. Este trabajo ha tenido varias
ediciones por parte de la UNAM y una coedición con el INBA en el año dos mil.
De
manera póstuma, en el año de 1979, fue editado el libro Los Cuentos en Náhuatl de Doña Luz Jiménez[7],
recopilado por Fernando Horcasitas y Sara O. De Ford, sin duda, una joya de la
narrativa. Son 44 cuentos clasificados de acuerdo a su temática. En ellos
podemos encontrar historias que reflejan el pensamiento mesoamericano todavía
latente en los habitantes de Milpa Alta, de esta manera hay de los que hablan
de dioses y seres sobrenaturales, hasta aquellos que nos proporcionan datos
sobre las ocupaciones de los milpaltenses, fiestas, santos, danzas
tradicionales, y la relación de sus
habitantes con el bosque. Desgraciadamente el texto no ha sido reeditado.
Carlos López Ávila (1922-1991).
Originario de Santa Ana Tlacotenco, fue presidente del Consejo Supremo Náhuatl
en el D.F., poeta y traductor. Gracias a
su colaboración con el antropólogo Joaquín Galarza nace uno de los libros más
significativos sobre la historia de uno de los pueblos de la región. Tlacotenco Tonantzin Santa Ana. Tradiciones:
toponimia, técnicas, fiestas, canciones, versos y danzas[8],
que fue editado por el CIESAS en al año 1982. Desde el mismo título, podemos
dar cuenta de su riqueza cultural que es aderezada por varios mapas y cuadros
donde se localizan parajes de toda Milpa Alta, junto con la traducción de sus
nombres. Cabe señalar que dentro de esta obra encontramos descripciones de
cultivo del maíz, maguey y nopal, productos que han sido fundamentales en el
desarrollo de Milpa Alta y sus pueblos.
Don
Carlos también tuvo algunas colaboraciones en publicaciones de la UNAM, como es
el caso del texto titulado “La cacería de
hormigas”(1991)[9],
donde da relación de la manera en como se debe recolectar la huevera de las
hormigas con sus diferentes etapas hasta su consumo.
José Concepción Flores Arce (1930-2012)[10],
escritor, poeta y traductor. El maestro Xochime, colaboró en la Revista Ce-Acatl desde 1990 hasta casi
el momento de su fallecimiento. Tiene en su haber tres libros bilingües: Quetzaltlahtolli. Palabra náhuatl
contemporánea (2005)[11]; Memoria de Momoxco (2009)[12] que
es una compilación de sus contribuciones en la Revista Ce-Acatl; y el libro
póstumo intitulado Xochime’ Narraciones Inéditas (2018)[13].
Su
labor como narrador lo ha llevado a cubrir la etapa que transcurre desde la
Revolución Mexicana hasta casi finales del siglo XX. Por así decirlo, es una
obra que continua la narrativa iniciada por doña Luz Jiménez, tocando temas de
la vida cotidiana, cuentos, sucesos históricos, costumbres, festividades,
labores del campo y el trabajo en el bosque. Sin duda, sus escritos son
referentes importantes para todo aquel interesado en investigar a la Milpa Alta
postrevolucionaria.
Librado Silva Galeana (1942-2014).
Profesor, investigador y traductor, nativo de San Ana Tlacotenco, tiene en su
haber varios trabajos en publicaciones como la Revista Tlalocan y Estudios de Cultura Náhuatl, así como en
los libros Nueva Narrativa Náhuatl y Nuevos
Relatos y Cantos en Náhuatl. Entre sus textos destacan: “El temazcal” (1985)[14],
“Vida cotidiana en Santa Ana Tlacotenco” (1989)[15],
“Los perros del campo. Su modo de vida, sus costumbres (1989)[16],
“Cómo se celebra el día de muertos aquí en Tlacotenco” (1991)[17],
entre otros.
Mujeres
y hombres que ya se fueron pero que quedaron de manera permanente en nuestra
memoria, enseñándonos quienes somos y de dónde venimos. Gracias eternas a estos
nobles seres humanos.
JUNIO 2019
[1] Para
ampliar información al respecto, véase: FARFÁN CAUDILLO, Miguel Ángel. Tradición, cultura y lengua náhuatl. Autores
y obras. México, SEDEREC, 2016, 142 pp.
[2] Ibíd.
pp. 27-28
[3]
FLORES MELO, Raymundo. En la Milpa Alta.
Historias y crónicas. México, SEDEREC, 2016, pp. 187-190
[4] VILLANUEVA
ROJAS, Fidencio. Aztecacuicame.
Cantos Aztecas. México, GDF/PAPO, 2006, 116 p.
[5] HORCASITAS,
Fernando (recop.) De Porfirio
Díaz a Zapata. Memoria Náhuatl de Milpa Alta. México, UNAM/IIH,
1974, 155 pp.
[6]
FLORES MELO, Raymundo. Op. cit. pp. 183-187
[7] HORCASITAS,
Fernando y Sarah O. de Ford (recops.). Los Cuentos en Náhuatl de Doña Luz Jiménez. México, UNAM,
1979, 173 pp.
[8]
GALARZA, Joaquín y Carlos López Ávila. Tlacotenco
Tonantzin Santa Ana. Tradiciones: toponimia, técnicas, fiestas, canciones,
versos y danzas. México, CIESAS, 1982, 196 pp.
[9] LÓPEZ
ÁVILA, Carlos. “La cacería de hormigas”
en LEÓN PORTILLA, Miguel. et al. In Yancuic
Nahua Tlahtolli / Nuevos Relatos y Cantos en Náhuatl. México, UNAM-IIH,
1991, pp. 54-59
[10]
FLORES MELO, Raymundo. Op. cit. pp. 191-195
[11] FLORES
ARCE, José Concepción. Quetzaltlahtolli.
Palabra Náhuatl Contemporánea. Expresión de la Lengua Náhuatl del Centro de
Milpa Alta, Distrito Federal. México, GDF-PAPO, 2005, 190 pp.
[12] FLORES
ARCE, José Concepción. Memoria de Momoxco. Compilación de
narraciones bilingües náhuatl-español. México, Ce-Acatl, 2009, 316 pp.
[13] FLORES
ARCE, José Concepción. Xochime’
Narraciones Inéditas. Obra Póstuma. México, GCDMX-PACMyC, 2018, 128 pp. La
traducción al náhuatl fue realizada por Rudolf van Zantwijk debido al
fallecimiento del maestro Xochime’.
[14] SILVA GALEANA, Librado. “In Temazcalli: El
temazcal o Baño de Vapor” en HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, Delfino. et al. In Yancuic Nahua Zazanilli / Nueva Narrativa
Nahuatl. México, UNAM-IIH, 1985, pp. 7-13
[15]
SILVA GALEANA, Librado. “Vida cotidiana en Santa Ana Tlacotenco”. En Tlalocan,
Revista de fuentes para el conocimiento de la Cultura Indígena en México,
XI:179, IIH, UNAM, 1989.
[16] SILVA GALEANA, Librado. In milla chichime innemiliz, in tlen itech
innematiliz. Los perros del campo. Su modo de vida, sus costumbres. En Estudios de Cultura Náhuatl, 19: 431, IIH,
UNAM, México, 1989
[17]
SILVA GALEANA, Librado. “Cómo se celebra el día de muertos aquí en Tlacotenco” en
LEÓN PORTILLA, Miguel. et al. In Yancuic
Nahua Tlahtolli / Nuevos Relatos y Cantos en Náhuatl. México, UNAM-IIH,
1991, pp. 60-65